1987年,我第一次相信夢,第一次相信詩,第一次相信愛。
Somewhere I have never traveled, gladly beyond any experience. your eyes have their silence: in your most frail gesture are things which enclose me, or which I cannot touch because they are too near.
同一年,喬治麥可 George Michael 在我手提音響裡蠢動著「I Want Your Sex」,而 Ron Perlman、Linda Hamilton 在電視機裡纏綿著「Beauty and the Beast」。
CBS電視台從1987年到1990年播映的這部影集「Beauty and the Beast」「美女與野獸」,由後來成為「Hell Boy / 地獄怪客」的 Ron Perlman 飾演居住在紐約隱密地下世界裡,臉部畸形如獅、身材魁武,但性格溫和並且沉迷文學的 Vincent,而還沒有成為「Terminator/ 魔鬼終結者」當中強悍母親的 Linda Hamilton 則飾演外柔內剛的紐約市女檢察官。一是飽讀詩書的傳統紳士,一是自由奔放的摩登女性,一個居住地底之城,一位獨闖水泥叢林。兩人之間隱幽卻潛伏激昂的情愫、紐約市的繁華與破亂、紐約地下社會的燭光浮動與奇人異士,加上 Vincent 輕吟亙古詩句的溫柔低沈嗓音,我不由自主的陷入愛情香氣四溢的氛圍當中。
在浮華妙趣的「Sex and the City」之前,在歡笑可愛的「Friends」之前,我已經因為「Beauty and the Beast」而愛上另一個不同層面的、詩意的紐約。
也由於愛上影集當中的諸多詩篇,沒有網路沒有誠品的當時,年少的、英文不好的我,想盡辦法找到一些英文詩集,如獲至寶的咀嚼。
然後意外的找到它的原聲帶,我每天晚上虔誠的聆聽,當中悠揚的室內樂,以及一篇又一篇的情詩。每天晚上,隨著CD內頁裡印的詩句與歌詞,或低聲慢吟,或隨性而唱。和身體當中充滿分泌過剩賀爾蒙不同,我的心,被包裹在旖旎的文字中,竊竊興奮著、湧動著、溫暖著、幸福著。
少年的我,並不懂得愛,也未曾經歷過愛,但在悠迴鑽入心扉的文字和音樂當中,我相信了愛。
「Beauty and the Beast」的主題曲「The First Time I Love Forever 」當中,巧妙的融入了美國詩人 E. E. Cummings 的情詩「Somewhere I have never Travelled, gladly beyond」的部份詩句,過了20年,依舊是我最愛的情歌。歌曲當中詞與詩交錯,揉合弦樂與琴聲,媾合成叫人心醉神迷的溫柔鄉。藍色的部份是 E. E. Cummings 的詩,由 Ron Perlman 吟誦,紅色的部份是詞,由 Melanie 撰寫,Lisa Angelle 演唱。這首贏得1989年艾美獎 Emmy Awards 的歌曲,美的我要哭了。
「The First Time I Loved Forever 」
Somewhere I have never travelled, gladly beyond
any experience,your eyes have their silence:
in your most frail gesture are things which enclose me,
or which I cannot touch because they are too near
The first time I loved forever
Was when you whispered my name
And I knew at once you loved me
For the me of who I am
The first time I loved forever
I cast all else aside
And I bid my heart to follow
Be there no more need to hide
And if wishes and dreams are merely for children
And if love’s a tale for fools
I’ll live the dream with you
Or if your wish be to close me, I and
my life will shut very beautifully ,suddenly,
as when the heart of this flower imagines
the snow carefully everywhere descending;
For all my life and forever
There’s a truth I’ll always know
When my world divides and shatters
Your love is where I’ll go
I do not know what it is about you that closes
and opens;only something in me understands
the voice of your eyes is deeper than all roses
nobody,not even the rain,has such small hands
The first time I loved forever, was when you whispered my name. 幾年之後,在當兵時認識的,本來是異男卻和我天雷勾動地火的那任男朋友,就曾經這樣說過:「你這樣叫著我名字,好像這三個字有魔力。」似乎真是這樣呀,不分同性異性,當心之嚮往的人在耳際輕聲呼出自己名字時,天地也一同迷醉。
愛過的人就懂,愛人眼裡的沈靜,就是自己最嚮往的地方;似遠,也似近。愛人的呼吸是最堅強的指令,但他的雙手卻是最溫柔的體驗,比玫瑰還嬌柔,比雨珠還易碎,只敢呵護,又怕碰壞了。
這部影集也讓我喜歡上 Vincent 這個名字。這也或許是我有黑人西裝控的原因 – 野獸與紳士合為一體的感覺。
與前任黑人男友 Eric 在一起時,較常浸淫在靈魂音樂當中,卻未談詩,可惜了他低沈性感的嗓音。原本以為彬彬有禮、小時候跟 Obama 一樣都有書呆子氣、喜歡聽古典音樂、欣賞英國戲劇的現任黑人男友 Jack,應該高中時會參加詩社之類,就興沖沖要他念詩給我聽,沒想到他根本對詩沒感覺,上文學課的時候還很討厭念詩;果然是硬邦邦的律師性格。
那就讓金球獎電視影帝 Ron Perlman,繼續為我念到天荒地老吧。
這首詩據說在最近的台灣電影「帶我去遠方」當中,也被身為男同志的主角讀頌(但聽說那位演員林伯宏其實很恐同?),雖不知電影當中的效果怎樣,但是 Ron Perlman 的版本,永是我心極品。
詩的形態與意涵是捉摸不定的,像是毫無意義的呢喃,卻也是解構的論說文,就如愛情;我不自量力的依自己的理解翻譯,請多包容:
「第一次愛成永恆」
畢生未曾到達之處
超越過往任何喜悅
沈靜棲息在你的雙眼
你的嬌柔顰笑使我震懾
羞於碰觸只因相親情怯
第一次愛成永恆
是當你輕呼我名
心中明瞭你所愛
是我羞藏的本心
第一次愛成永恆
我拋盡紅塵流影
任自己追隨愛去
不須再躲藏費勁
若希望與夢想僅是孩童的不切實際
而愛情不過是愚人的童話傳奇
且讓我隨你徜徉夢境
或者,你要佔我為己有
我的生命將美麗地合起
驀然,嬌蕊竟遙想冬雪
為你精心揮灑漫天飄零
極盡今生與永恆
我心將總是瞭然
當世界分崩離析
你的愛是我所依
雖你的冷熱總費猜疑
然內心深處聽聞清晰
你眼底流轉來的妙音
深沈過世上所有玫瑰
較雨珠更加柔弱輕盈
人生走到今日,多少苦痛歡愉如過眼雲烟,我相信的夢,相信的詩,相信的愛,一一走進我的生命之中,並繼續感動著我、溫暖著我、擁抱著我。
最後附上影迷製作的「Beauty and the Beast」影片,搭配就是這首「The First Time I Loved Forever」。
完整三季的DVD已經發行,我將在繁忙的工作之後,一杯紅酒配上Cheese、Cracker或巧克力,躺在男友懷裡,重溫第一次相信愛的感覺。