Rose.jpg 

1987年,我第一次相信夢,第一次相信詩,第一次相信愛。

 

Somewhere I have never traveled, gladly beyond any experience. your eyes have their silence: in your most frail gesture are things which enclose me, or which I cannot touch because they are too near.

 

同一年,喬治麥可 George Michael 在我手提音響裡蠢動著「I Want Your Sex」,而 Ron PerlmanLinda Hamilton 在電視機裡纏綿著「Beauty and the Beast」。

 

 

Beauty and the Beast 001.jpg 

CBS電視台從1987年到1990年播映的這部影集「Beauty and the Beast」「美女與野獸」,由後來成為「Hell Boy / 地獄怪客」的 Ron Perlman 飾演居住在紐約隱密地下世界裡,臉部畸形如獅、身材魁武,但性格溫和並且沉迷文學的 Vincent,而還沒有成為「Terminator/ 魔鬼終結者」當中強悍母親的 Linda Hamilton 飾演外柔內剛的紐約市女檢察官。一是飽讀詩書的傳統紳士,一是自由奔放的摩登女性,一個居住地底之城,一位獨闖水泥叢林。兩人之間隱幽卻潛伏激昂的情愫、紐約市的繁華與破亂、紐約地下社會的燭光浮動與奇人異士,加上 Vincent 輕吟亙古詩句的溫柔低沈嗓音,我不由自主的陷入愛情香氣四溢的氛圍當中。

 

在浮華妙趣的「Sex and the City」之前,在歡笑可愛的「Friends」之前,我已經因為「Beauty and the Beast」而愛上另一個不同層面的、詩意的紐約。

 

也由於愛上影集當中的諸多詩篇,沒有網路沒有誠品的當時,年少的、英文不好的我,想盡辦法找到一些英文詩集,如獲至寶的咀嚼。

 

然後意外的找到它的原聲帶,我每天晚上虔誠的聆聽,當中悠揚的室內樂,以及一篇又一篇的情詩。每天晚上,隨著CD內頁裡印的詩句與歌詞,或低聲慢吟,或隨性而唱。和身體當中充滿分泌過剩賀爾蒙不同,我的心,被包裹在旖旎的文字中,竊竊興奮著、湧動著、溫暖著、幸福著。

 

少年的我,並不懂得愛,也未曾經歷過愛,但在悠迴鑽入心扉的文字和音樂當中,我相信了愛。

 

Beauty and the Beast」的主題曲「The First Time I Love Forever 當中,巧妙的融入了美國詩人 E. E. Cummings 的情詩「Somewhere I have never Travelled, gladly beyond」的部份詩句,過了20年,依舊是我最愛的情歌。歌曲當中詞與詩交錯,揉合弦樂與琴聲,媾合成叫人心醉神迷的溫柔鄉。藍色的部份是 E. E. Cummings 的詩,由 Ron Perlman 吟誦,紅色的部份是詞,由 Melanie 撰寫,Lisa Angelle 演唱。這首贏得1989年艾美獎 Emmy Awards 的歌曲,美的我要哭了。

 

 


Beauty and the Beast Cover.jpg 

The First Time I Loved Forever

Somewhere I have never travelled, gladly beyond

any experience,your eyes have their silence:

in your most frail gesture are things which enclose me,

or which I cannot touch because they are too near

 

The first time I loved forever

Was when you whispered my name

And I knew at once you loved me

For the me of who I am

 

The first time I loved forever

I cast all else aside

And I bid my heart to follow

Be there no more need to hide

 

And if wishes and dreams are merely for children

And if love’s a tale for fools

I’ll live the dream with you

 

Or if your wish be to close me, I and

my life will shut very beautifully ,suddenly,

as when the heart of this flower imagines

the snow carefully everywhere descending;

 

For all my life and forever

There’s a truth I’ll always know

When my world divides and shatters

Your love is where I’ll go

 

I do not know what it is about you that closes

and opens;only something in me understands

the voice of your eyes is deeper than all roses

nobody,not even the rain,has such small hands

 

The first time I loved forever, was when you whispered my name. 幾年之後,在當兵時認識的,本來是異男卻和我天雷勾動地火的那任男朋友,就曾經這樣說過:「你這樣叫著我名字,好像這三個字有魔力。」似乎真是這樣呀,不分同性異性,當心之嚮往的人在耳際輕聲呼出自己名字時,天地也一同迷醉。

 

愛過的人就懂,愛人眼裡的沈靜,就是自己最嚮往的地方;似遠,也似近。愛人的呼吸是最堅強的指令,但他的雙手卻是最溫柔的體驗,比玫瑰還嬌柔,比雨珠還易碎,只敢呵護,又怕碰壞了。

 

這部影集也讓我喜歡上 Vincent  這個名字。這也或許是我有黑人西裝控的原因 野獸與紳士合為一體的感覺。

 

與前任黑人男友 Eric 在一起時,較常浸淫在靈魂音樂當中,卻未談詩,可惜了他低沈性感的嗓音。原本以為彬彬有禮、小時候跟 Obama 一樣都有書呆子氣、喜歡聽古典音樂、欣賞英國戲劇的現任黑人男友 Jack,應該高中時會參加詩社之類,就興沖沖要他念詩給我聽,沒想到他根本對詩沒感覺,上文學課的時候還很討厭念詩;果然是硬邦邦的律師性格。

 

那就讓金球獎電視影帝 Ron Perlman,繼續為我念到天荒地老吧。  

 

這首詩據說在最近的台灣電影「帶我去遠方」當中,也被身為男同志的主角讀頌(但聽說那位演員林伯宏其實很恐同?),雖不知電影當中的效果怎樣,但是 Ron Perlman 的版本,永是我心極品。


詩的形態與意涵是捉摸不定的,像是毫無意義的呢喃,卻也是解構的論說文,就如愛情;我不自量力的依自己的理解翻譯,請多包容:

 

 


Beauty and the Beast 002.jpg 

 

第一次愛成永恆

畢生未曾到達之處

超越過往任何喜悅

沈靜棲息在你的雙眼

你的嬌柔顰笑使我震懾

羞於碰觸只因相親情怯

 

第一次愛成永恆

是當你輕呼我名

心中明瞭你所愛

是我羞藏的本心

 

第一次愛成永恆

我拋盡紅塵流影

任自己追隨愛去

不須再躲藏費勁

 

若希望與夢想僅是孩童的不切實際

而愛情不過是愚人的童話傳奇

且讓我隨你徜徉夢境

 

或者,你要佔我為己有

我的生命將美麗地合起

驀然,嬌蕊竟遙想冬雪

為你精心揮灑漫天飄零

 

極盡今生與永恆

我心將總是瞭然

當世界分崩離析

你的愛是我所依

 

雖你的冷熱總費猜疑

然內心深處聽聞清晰

你眼底流轉來的妙音

深沈過世上所有玫瑰

較雨珠更加柔弱輕盈

 

   

 

 

人生走到今日,多少苦痛歡愉如過眼雲烟,我相信的夢,相信的詩,相信的愛,一一走進我的生命之中,並繼續感動著我溫暖著我、擁抱著我。

 


 

最後附上影迷製作的「Beauty and the Beast」影片,搭配就是這首「The First Time I Loved Forever」。

 

 

 

完整三季的DVD已經發行,我將在繁忙的工作之後,一杯紅酒配上Cheese、Cracker或巧克力,躺在男友懷裡,重溫第一次相信愛的感覺。

Beauty and the Beast DVD.jpg 


arrow
arrow
    全站熱搜

    vincentdear 發表在 痞客邦 留言(6) 人氣()