最近由於事情多,精神也跟著緊張,除了黑眼圈、長痘痘,也因為壓力大,開始偷吃一堆零食;完全朝的變醜又變肥的路上走。大家聽著「第九夜」的主題曲,悲哀的韓文歌「只愛一點的話」,也隨著我跟Young的過往,情緒起伏兩個禮拜了。為免版面上一直低沉下去,分享最近我心煩時,拿出來聽的一首歌曲,「Bad Jokes」。


這首歌來自我跟 Jack 一起去看的電影「A Prairie Home Companion」的原聲帶。「A Prairie Home Companion」原本是一個廣播節目,一九七四年到現在,依舊盛況空前。它是以廣播劇的形式進行,但其實都是戲中戲,連當中的廣告,都是假的。創造者與靈魂人物 Garrison Keillor 同時擔任劇本的寫作,自已也播音,一做就是30幾年。這個廣播節目最獨特的是,它並不是在電台錄音室當中錄製的,而是在戲院現場演出,因此當中的演員都會穿著跟他角色設定符合的戲服上台,用聲音,同時也用真人,在空中演出一場 Live Show。這是我跟 Jack 都很喜歡聽的一個廣播節目,當中有許多睿智,並且也雋永的對白,有的很藝術,有的純搞笑,有的叫你醒思,有的讓你忍不住想大叫「幹!真賤!」

「A Prairie Home Companion」是在「國家公共廣播電台」(National Public Radio)播出,通常劇組成員都是在他們根據地的明尼蘇達州演出,但也會進行全國的巡迴演出,有的會現場同步電台連線播出,有的會錄起來之後再播。這個 Memorial Days 週五與週六(就是今晚跟明晚),「A Prairie Home Companion」就在我們附近的一個表演場地 Wolf Trap演出。那是一個我很喜愛的表演場地,設計的很人性化,並可以露天欣賞表演,可惜票已經賣光了,不然我跟 Jack 還真想去現場目睹。

在2006年,「A Prairie Home Companion」搬上大螢幕,由擅長同時安排很多角色的導演勞勃阿特曼(Robert Altman)執導 – 因為這廣播節目當中有太多角色了,真的人物,戲中戲的角色,全部穿插在一起,有點類似像「暗戀桃花源」。這部電影同時也是勞勃阿特曼的最後一部電影,之後他便辭世了。

電影當中除了 Garrison Keillor 原本的廣播班底,當然加上一堆大明星,有梅麗史翠普(Meryl Streep)跟女同志演員麗麗湯普森(Lily Tomlin)飾演的歌星姊妹花,琳希洛罕(Lindsay Lohan)演梅麗史翠普的女兒。卡文克萊(Kevin Kline)演「Guy Noir」,是原本廣播劇中虛構的一個,黑白電影的偵探人物,但在這裡真人化了。還有湯米李瓊斯(Tommy Lee Jones)演財大氣粗的德州佬,伍迪哈里遜(Woody Harrelson)跟約翰萊里(John C. Reilly)演的牛仔拍檔,維吉尼亞麥迪遜(Virginia Madsen)演的死亡天使… 等等等等,族繁不及備載,這是電影官方網站,大家自己去看。

電影拍的很成功,即使沒聽過這個廣播節目,即使不了解當中人物的朋友,還是可以看的很高興 – 雖然不一定可以看的很深入。

「A Prairie Home Companion」顧名思義是「大草原上的家庭」,因為 Garrison Keillor 來自美國中西北部,那邊都是這樣的大草原。不過成長在聖經帶邊緣的他,倒常常在節目中開教會的玩笑;劇中所有的角色,其實也多有反諷意味。像我聽過一集當中,是瑪莎史都華(Martha Stewart)出獄了,打算到美國中西北部重起爐灶,結果遇上節目中的牛仔拍檔 – 左宗糖(Lefty)跟張兮兮(Dusty),鬧出許多好笑的事。

電影當中很多歌曲都很得我的喜愛,尤其梅麗史翠普的歌聲叫我驚艷。除了唱的好,她真的很融入角色,歌聲把那種柔弱中帶著剛強的中年婦女,表現的極為出色。琳希洛罕不唱流行歌曲,反倒非常的純真。而最近因為事多心煩,我就常聽當中這首,由伍迪哈里遜(Woody Harrelson)跟約翰萊里(John C. Reilly)飾演的「張兮兮」與「左宗糖」演唱的歌曲,「Bad Jokes / 爛笑話」,自尋開心。(真實廣播劇中的 Lefty 跟 Dusty 是另有其人)

這首「Bad Jokes / 爛笑話」,有點像台灣以前的「急智歌王」,就是上台面對著麥克風,音樂下去,開始講笑話,能押韻更好。Bad jokes 的意思就是這些笑話,有點賤、有點冷,但都還蠻好笑,有的還蠻諷刺的。輕鬆的曲風,逗趣的歌詞,還有伍迪哈里遜跟約翰萊里一口斷背山的南方腔,聽起來讓我心情很好。當中還有很多經典的,老電台節目使用的音效,像鴨子叫、碰碰聲、跌倒聲等等,聽起來真懷念!

Bad Jokes, they give me Good Times!!




我將歌詞聽寫出來,翻譯如下。有些是美國式的笑點,有些是玩英文的文字遊戲,我盡量翻傳神一點,請多多指教。

「Bad Jokes」

Lefty(L)= 左宗糖
Dusty(D)= 張兮兮

Lefty:
The blind man’s seein’eye dog,
Pissed on the blind man’s shoe.
The blind man said:「Here Rover, there’s a piece of beef for you.」
His wife said:「Don’t reward him, you can’t just let that pass!」
The blind man said:「I gotta find his mouth, so I can kick him in the ass.」
左宗糖:
瞎子的導盲狗,尿在他鞋上
瞎子說:「來福,這塊牛肉給你。」
他老婆說:「不要鼓勵牠,不可以就這麼算了。」
瞎子說:「我要先找到牠的嘴,才能猛踹他屁股!」

Bad jokes, lord I love them.
Bad jokes, can’t get enough of them.
Ooohwee, bad jokes for me.

Dusty:
When God created woman, he got her not two breast but three.
When the middle one got in the way, God performed surgery.
Woman stood before God, with the middle breast in hand. Said:「What do we do with the useless boob?」
And God created man.
張兮兮:
當神創造女人,原本有三顆乳房。
當中間那顆礙手礙腳,神就動手術拿掉。
女人站在神面前,手上拿著切下來的乳房,她說:「這顆沒用的奶要怎辦?」
神拿來創造了男人。註一

Bad jokes, lord I love them.
Bad jokes, can’t get enough of them.
Ooohwee, bad jokes for me.

Lefty:
Gramps turned 80 the other day, and everybody was there.
He was dressed up with a brand new suit, sitting in his big arm chair.
Then a beautiful young naked woman stood up in front of the group.
She offered Gramps some super sex.
And he said:「I will take the soup!」
左宗糖:
前幾天阿公慶祝八十大壽,眾親友都到齊。
阿公穿著新西裝,坐在太師椅上。
然後一個妙齡裸女出現大家面前,說想跟阿公火熱做愛。
阿公說:「湯是熱的好!」


Bad jokes, lord I love them.
Bad jokes, can’t get enough of them.
Ooohwee, bad jokes for me.

Dusty:
Ole went to the neighborhood dance, and he won the big door prize.
It was a toilet brush, and he took it home.
And the next week one of the guys said:「Ole, how’s that toilet brush?The one you won from the neighbors?」
Ole said:「Oh, it worked pretty good, but I prefer toilet paper.」
張兮兮:
阿呆參加社區舞會,贏到最大獎。
獎品是把廁刷,他高興拿回家。
隔週鄰居問他:「阿呆廁刷好不好用?你上禮拜贏的那把?」
阿呆說:「是刷的很乾淨,但廁紙比較不痛。」


Bad jokes, lord I love them.
Bad jokes, can’t get enough of them.
Ooohwee, bad jokes for me.

Dusty:
The farmer had a champion bull who bred 200 times a year.
The farmer’s wife said:「200 times?It’s that wonderful dear?Maybe you ought to watch him; maybe he’ll show you how.」
The farmer said:「He’s a heck of a bull, but it wasn’t all with the same cow.」
張兮兮:
農夫有隻冠軍公牛,一年交配兩百次。
農婦說:「兩百次!老公那聽起來真是讚!或許你應該看看牠,或許牠可以教你些訣竅。」
農夫說:「牠的確是隻蠻牛,兩百次都跟不同母牛!」

Bad jokes, lord I love them.
Bad jokes, can’t get enough of them.
Ooohwee, bad jokes for me.

(D)Did you hear about the Virgra shipment that got stolen?
(L)No, who they think did it?
(D)Well, they don’t know. But they’re on the lookout for hardened criminals.
張兮兮:你聽說威爾剛的運輸船被偷的新聞嗎?
左宗糖:沒耶,知道誰幹的嗎?
張兮兮:目前沒線索,不過警方正在搜尋強 "硬" 的罪犯。註二

Dusty:
Sven said to his friend:「Boy, I think my wife died.」
His friend said:「Well, what do you mean, you think?」
「Well, the sex is still the same, but the dishes are stacking up.」
張兮兮:
阿勇對他朋友說:「哇,我想我老婆死了。」
他朋友說:「什麼意思叫 "你想"?」
「嗯,床上一樣是死魚,但水槽的碗盤越堆越高了。」

(L)Did you know that diarrhea was hereditary?
(D)No, I didn’t.
(L)Yeah, it runs in your jeans.
左宗糖:你知道腹瀉是遺傳的嗎?
張兮兮:不,我不知。
左宗糖:是呀,它流在你的牛仔褲(基因Genes)裡。註三


(D)Why do they call PMS?
(L)PMS?Why, I don’t know, why?
(D)‘Cause Mad Cow was already taken.
張兮兮:為什麼叫做「經前症候群」?
左宗糖:經前症候群?不知,為什麼?
張兮兮:因為「狂牛症」已經被用了。註四

(L)What do you get when you cross holy water with castor oil.
(D)I don’t know. Lefty, what do you got?
(L)A religious movement.
左宗糖:當你把「聖水」跟「蓖麻油」混在一起,叫做什麼?
張兮兮:我不知。那叫做什麼?
左宗糖:宗教改革。註五

(D)What did the elephant say to the naked man?
(L)What’d he say?
(D)It’s cute, but can you really breath through that thing?
張兮兮:當大象看到裸男,你知道牠說了什麼?
左宗糖:牠說啥?
張兮兮:真是可愛~~ 不過你真的可以用那隻來呼吸嗎?

Bad jokes, lord I love them.
Bad jokes, can’t get enough of them.
Ooohwee, bad jokes for me ~~



「Bad Jokes」電影片段

附帶一提,伍迪哈里遜(Woody Harrelson)那種弔兒郎當的壞男人屌樣,不知為什麼,越看越性感耶 ….(好討厭)。他在「Will&Grace」中演過 Grace 的男友 Nathan,也是那種玩世不恭的角色。後面那兩位,一位是配音師,一位是舞台經理。



最後還是沒講我最近在忙些什麼。嗯,還沒忙完,等手邊閒了點,再來告訴大家。聽聽笑話,聽聽歌,跟著唱也可,先過個快樂的長週末吧(我禮拜一有放假,歐耶!)




註釋:
註一:所以男人才一天到晚想鑽到中間去呀。
註二:hardened criminals 指罪大惡極的罪犯,但當然 harden 也指硬起來。
註三:牛仔褲 Jeans 唸起來跟 基因 Genes 一樣。
註四:這個很賤,是在說女生大姨媽來的時候,脾氣不好就像狂牛。
註五:我原本聽成「holy water without cholesterol / 沒有膽固醇的聖水」,不過那也算是宗教改革啦,對食古不化的基督教會而言。




arrow
arrow
    全站熱搜

    vincentdear 發表在 痞客邦 留言(8) 人氣()